Извините, не посмотрите ли страничку?  

Диалог в кафе, свидетелем которого я стал.
Я часто навещаю одну японскую семью, с которой я сдружился в последнее время. Как-то раз глава семейства, я его называю Ото сан, решил угостить меня традиционным японским блюдом, "удоном". Это почти суп с толстой вермишелью и приправами, ничего похожего у нас я не ел, поэтому объяснить трудно. Так вот, несмотря на то, что Ото сан и сам специалист по кухне, он решил, что лучше будет, если мы пойдем в ресторанчик, где готовят самый лучший, по его мнению, удон. В этом ресторанчике нет кассы, так как если ты чего-нибудь хочешь, то подходишь к автомату, нажимаешь кнопки, опускаешь монетки и тебе выдаются талончики, которые ты и предъявляешь персоналу за стойкой. Очень удобно. Навыбивали мы себе талончиков и подошли в стойке. Тут то и произошел диалог, который мне показался смешным, и в то же время заслуживающим уважения. Ключевым словом в нем является "сумимасен", что в переводе значит "извините".
Ото сан (О), отдавая талончики:
-Сумимасен, вот, пожалуйста.
Женщина за стойкой (Ж1):
-Сумимасен, пожалуйста, немного подождите...
И тут же другой женщине (Ж2) внутри кухни:
-Сумимасен, пожалуйста два удона, рис ...... и тд.
Ж2: -Сумимасен, а какой удон Они предпочитают?
О: -Сумимасен, (тут Ото сан говорит название удона, название которого я, к сожалению, не запомнил. Надеюсь в нем не содержалось значения "извините".
Ж1: -Сумимасен, пожалуйста, займите место за столиком. Ваш удон будет готов с секунды на секунду. Сумимасен...
Мы сели за столик, взяли чаю, естественно зеленого. В большинстве ресторанов и кафе он бесплатный, но почему-то никто не напивается им, халявным, до беспамятства:) Ждать почти не пришлось. Удон был очень вкусный. Надо ли говорить, что когда мы закончили кушать мы дружно сказали:
-Домо сумимасен!
Что дословно означает "очень извините", а в данном случае "большое спасибо".
Может быть, если бы и у нас было бы так принято, то и "удон" был бы вкуснее?


Назад
Фотографии
Главная



Hosted by uCoz